Русская версия  |  Suomi

Uutiset

01/10/2018 Kääntäjien epäkonferenssi Berykton lud

Berykton lud -kääntäjien epäkonferenssiin (minileirille) on vuodesta 2010 kokoontunut kääntäjiä sekä käännösalan tutkijoita vaihtaakseen kokemustaan. Epäkonferenssissa käsitellään kääntämiseen udmurtin kielestä muille kielille liityviä haasteita sekä analysoidaan kääntäjien kokemia ongelmia.

2. lokakuuta epäkonferenssissa esitelmänsä pitää udmurttikirjailija, runoilija ja kääntäjä Lidija 

Njankina. Hänen teostensa joukossa on Ašaĺči Okin proosan venäjännöksiä, jotka julkaistiin kokoelmassa Ta burtšin tšurjösyd = Nämä silkkiset rivit (2011). Tänä vuonna hänen kääntäminään on ilmestynyt lasten kertomus- ja satakokoelma Musta järvi ja elävä ruoho (2018), jonka kirjoittaja on udmurttikirjailija Galina Romanova. Lidija Njankina kertoo kokemuksestaan kääntämisestä udmurtin ja venäjän kielelle.

 

Udmurtian Kansalliskirjasto esittää käännöshankkeitaan. Niiden joukossa on vuonna 2009 painettu bibliografinen hakemisto nimeltä Kaunokirjallisuuden käännökset udmurtin kielelle.

Kansalliskirjasto on monta vuotta järjestänyt ja pitänyt alueiden välistä kilpailua 

Käännös monikielisyyden alalla, muilla alueilla ei ole vastaavia kilpailuja. Kilpailun haasteista kertovat sen järjestäjät.

Käännöstoimintaa on runsaasti Jaratono udmurt kyl –festivaalin ohjelmassa. Tänä vuonna Šundykar-leirillä järjestettiin käännös-aiheinen kirjallisuuspaja. Näiden hankkeiden osallistujat jakavat kokemustaan ja esittävät toimintansa tuloksia: animaatioiden ja videoiden käännöksiä udmurtin kielelle.

 

Udmurtian Kansalliskirjaston tietotuki: portaali IzhevskInfo.ru

«Takaisin edelliselle sivulle