Ðóññêàÿ âåðñèÿ  |  Suomi

Uutiset

16/04/2024 Oma/Vieras: ”Venäläisen runouden aurinko” käännettynä karjalaksi ja muille kielille

16. huhtikuuta Oma/Vieras –hankkeen jäsenet lukivat A. S. Puškinin teosten karjalankielisiä käännöksiä ja keskustelivat niistä. ”Venäläisen runouden auringon” 225-juhlavuonna tämän kauden viimeisen ohjelman aikana käsiteltiin runoilijan teosten käännöksiä eri kielille.

Osallistujat saivat tietää, että jo ensimmäisten ranskankielisten käännöskokoelmien alkusanoissa luki, että Puškinin teoksia oli mahdotonta kääntää. Tuosta ajasta lähtien kirjailijat, kääntäjät sekä suuren venäläisen runoilijan teoksiin ihastuneet yrittävät kääntää Puškinin teoksia omille äidinkielilleen. Onko tämä kuitenkin mahdollista? Ohjelman jäsenet saivat tietää paradoksista – käännöksiä on olemassa, mutta ne ovat joskus ”mahdottomia” jopa itse kääntäjien mielestä.

Toisessa ohjelmanosassa osallistujat, jotka harjoittavat säännöllisesti kääntämistä venäjän kielestä karjalan kielelle, keskustelivat Puškinin teosten olemassa olevista karjalankielisistä käännöksistä. Kansalliskirjaston kokoelmissa on seuraavia käännöksiä:  Ivan Petrovitsh Belkin vainajan kertomuksia, Laulu viisaasta Olegista, Kapteenin tytär, Puškinin erilaisia runoja.

Tutustuttuaan karjalankielisiin teksteihin, projektin osallistujat korostivat, että on vaikeaa välittää Puškinin kielen omaperäisyyttä. Lisäksi osallistujat harjoittelivat kääntämään venäjästä karjalaksi ja käänsivät itse katkelman Aatelisneiti talonpoikaistyttönä –tarinasta, joka kuuluu Ivan Petrovitsh Belkin vainajan kertomuksia –kirjaan.

Lisäksi on huomiotava, että Karjalan Kansalliskirjastosta löytyy Puškinin teoksia käännettyinä englannin, suomen, italian, ranskan ja muille kielille. Julkaisujen joukossa on myös Muistan ihmeellisen hetken –runo käännettynä Arkangelin kirjallisuusmuseon toimesta 210 kielelle. Tämä ja muut julkaisut löytyvät sähköisestä luettelosta.


Vuonna 2019 Karjalan Kansalliskirjaston aloitteesta Venäjän suomalais-ugrilaiset kirjastot –portaalissa aloitettiin kirjallisuusflashmob, joka liittyi Puškinin tunnettuun Muistan ihmeellisen hetken –runoon.

Idean videoflashmobin pitämiseen antoi kokoelma, joka sisältää tämän runon käännöksiä 210 kielelle, kokoelma ilmestyi vuonna 2015 Arkangelin kirjallisuusmuseon ja sen johtaja Boris Jegorovin epäitsekkään työn ansiosta.


Galleria


«Takaisin edelliselle sivulle