Русская версия  |  Suomi

Uutiset

09/04/2025 Mišši Juhman Šursjamga (suom. Nuori susi) –pienoisromaanin udmurtinkielisen käännöksen esittelytilaisuus

9. huhtikuuta Udmurtian Kansalliskirjastossa esiteltiin Mišši Juhman Šursjamga (suom. Nuori susi) –pienoisromaanin udmurtinkielinen käännös. Tilaisuus pidettiin Udmurttien seutu –kerhon istunnossa.

Pienoisromaani on Tšuvassian kansankirjailija Mihail Iljinin (Mišši Juhman) tunnetuimpia teoksia. Udmurtin kielelle sen käänsi Ada Dijeva, runoilija, journalisti ja Udmurtian tasavallan ansioitunut kulttuurityöntekijä.

Esittelytilaisuuteen kokoontui kirjailijoita, kääntäjiä, kielitutkijoita, kansallisen kirjallisuuden ystäviä ja Udmurtiassa asuvia tšuvasseja. Sitten lausuttiin katkelmia pienoisromaanista tšuvassin, udmurtin ja venäjän kielellä. Videotervehdyksessään kirjantekijä sanoi:

- Käännetään toisiamme – ymmärretään toisiamme.

Kääntäjä Ada Dijeva kertoi, miten työskentely pienoisromaanin parissa on muuttanut hänen käsitystään susista, ja asiantuntijat – filologian tohtori Rif Nasibullin ja filologian lisensiaatti Aleksandr Škljajev – arvostivat suuresti käännöksen korkeaa taiteellista laatua.

Nämä hankkeet lujittavat kansojen välisiä siteitä ja antavat kansallisen kirjallisuuden kuulostaa uudemmalta. Kiitämme kaikkia osallistujia ja odotamme teidän osallistuvan tuleviin kirjastotilaisuuksiin.


Galleria


«Takaisin edelliselle sivulle